Sailor Moon -dub- |verified| Here

In 1995, introduced North American audiences to "Serena" (Usagi Tsukino). This version was heavily "Americanized" to fit children’s television standards of the time.

It taught us that you could be clumsy, loud, and obsessed with video games (or food) and still save the world. It taught us that friendship is a superpower. Even if those friends had to pretend to be cousins to say it. Sailor Moon -Dub-

One of the most striking aspects of the Sailor Moon dub is its faithfulness to the original Japanese version. While some changes were made to adapt the show for a Western audience, such as altering some character names and editing out certain episodes, the overall story and spirit of the series remained intact. The dubbing team made a conscious effort to preserve the characters' personalities, relationships, and emotional arcs, ensuring that the show's core themes of friendship, love, and empowerment remained intact. In 1995, introduced North American audiences to "Serena"