Sebelum membahas spesifik , penting untuk memahami konteks budaya dubbing di Indonesia. Berbeda dengan negara Eropa yang terbiasa dengan dubbing, Indonesia sejak era 1980-an lebih akrab dengan sulih suara untuk film-film asing, terutama film India, Mandarin, dan kartun.
The Impact of My Name Is Khan 's Indonesian Dubbing: Bringing Rizwan Khan Closer to Home My Name Is Khan Dubbing Indonesia
Kelompok ini merasa bahwa dubbing menghilangkan suara asli Shah Rukh Khan. Suara SRK yang unik, dengan aksen India-nya yang khas, dianggap sebagai bagian tak terpisahkan dari jiwa karakter. Mereka menganggap bahwa meskipun dubbing dilakukan dengan baik, tetap ada "kesenjangan emosi" antara suara asli dan suara alih bahasa. Sebelum membahas spesifik , penting untuk memahami konteks