La Jalousie Qartulad ((full)) Jun 2026
სათაურის ორაზროვნება ცენტრალურია. „ჟალუზი“ (ფანჯრის ღობე) არის ინსტრუმენტი, რომლითაც მთხრობელი ხედავს, მაგრამ თავად უხილავი რჩება. ეს არის ვიზუალური კონტროლის მეტაფორა. ამავდროულად, ეჭვიანობა (jalousie) არის ფსიქოლოგიური მდგომარეობა, რომელიც ამახინჯებს აღქმას. რომანი გვიჩვენებს, თუ როგორ ქმნის ეჭვიანობა საკუთარ „რეალობას“.
ალენ რობ-გრიე (ფრანგი მწერალი, ახალი რომანის მოძრაობის ლიდერი) გამოცემის წელი: 1957 La Jalousie Qartulad
Yet, the novel is vibrating with tension. The "plot" is constructed through the obsessive re-reading of scenes by the unseen narrator—presumably A...'s husband. He watches his wife and Franck, measuring the distance between their chairs, counting how many times they glance at one another, and listening to the tone of their voices. The "plot" is constructed through the obsessive re-reading
When a Georgian reader seeks this text, they are looking for a specific literary experience: one that strips away the traditional layers of plot and character psychology, leaving behind a raw, structural depiction of an emotion. its translation challenges
„ჟალუზია“ არის არა მოტყუებული ცოლის ისტორია, არამედ კვლევა. ის გვაჩვენებს, რომ არ არსებობს ობიექტური სიმართლე – არსებობს მხოლოდ აღქმა, რომელიც მუდამ დეფორმირებულია სურვილისა და შიშის მიერ. ეს რომანი არის წიგნი, რომელსაც კითხულობ არა იმისთვის, რომ გაიგო, „ვინ მოკლა ვინ“, არამედ იმისთვის, რომ განიცადო ის, თუ როგორ მუშაობს ადამიანის გონება, როცა ის ტყვეობაშია საკუთარი ეჭვისა.
For Georgian intellectuals, reading La Jalousie in their native tongue transforms the experience. Georgian, with its ancient alphabets and complex verbal aspect system (perfective vs. imperfective), is uniquely equipped to capture the obsessive, repetitive, and shifting reality of Robbe-Grillet’s narrator. This article explores the significance of La Jalousie in the Georgian context, its translation challenges, and why this "jealousy" looks different through the lens of the Georgian language.
















